El interés en Asia por aprender castellano creció este 2018.

syllabus.es

 

Por Día García, escritora creativa e investigadora en Qué Estudiar.

 

Es posible que recuerdes una época en la que todos querían aprender inglés. Era la lengua que se imponía ante los demás idiomas a pesar de no ser la lengua con más hablantes en el mundo.

Sin embargo, con el paso de los años eso ha cambiado y hay otro idioma que ha venido tomando fuerza y es el idioma español.

El castellano es una lengua que proviene del latín y se le conoce como una lengua romance. Por el número de personas que hablan esta lengua se encuentra en el segundo lugar detrás del idioma chino mandarín.

Pero lo curioso es que hoy día, son cada vez más las personas en el mundo que quieren aprender este idioma y sobre todo que el interés en Asia por aprender castellano creció este 2018.

 

El interés en Asia por aprender castellano creció este 2018

Puede que no lo sepas, pero actualmente los lazos entre China y los países de habla hispana han logrado mucho más que solo generar inversiones o incidencias políticas.

Ahora este país asiático al igual que otros tantos está impulsando a las personas a aprender el español.

De hecho, ahora el español forma parte del conjunto de cátedras que se enseñan en las escuelas a nivel de primaria y secundaria y puede ser tomado por estudiantes universitarios como materias electivas o extracurriculares.

Según varios analistas, se estima que en seis años aproximadamente el 10% de la población de China hablaría español. Esto representa una buena oportunidad para los expertos en el idioma, pues tendrían las puertas abiertas para ser maestros o para ser traductores. Asimismo, los jóvenes que estudian actualmente alguna carrera universitaria en lenguas podrían tener grande oportunidades en este país.

Esto es algo que se está tomando cada vez más en serio. Por ejemplo, recientemente se firmó un acuerdo entre la Real Academia Española y la Universidad de Estudios Internacionales de Shanghái para la construcción de un centro de estudios y  de investigación para la promoción del idioma español en toda China.

Quienes han estado siguiendo paso a paso este acontecimiento han comparado el crecimiento en el número de hablantes de español en el país asiático. Por ejemplo, Inma González Puy, directora del Instituto Cervantes en Beijing afirmó que para 1980 era muy difícil encontrar a alguien que conociera esta lengua.

Pero, para 2017, el comercio entre China y España creció de manera exponencial al igual que el número de empresas de habla española que comenzaron a hacer negocios en este país asiático.

Por lo anterior, en lo que va del 2018 se ha visto a más estudiantes y empresarios chinos tomando cursos, talleres y diplomados de español.

 

Algunos datos

En 2018, 8,000 chinos tomaron el examen de Diplomas de Español como Lengua Extranjera, en comparación con los solo 3,200 en 2014.

En 2017, el comercio entre China y España alcanzó los 30 mil millones de dólares estadounidenses, un nivel récord.

Más de 700 empresas españolas hacen negocios en China.

Mientras tanto, el comercio entre China y América Latina, donde el castellano se habla ampliamente, fue de casi 260 mil millones de dólares estadounidenses.

China fue el segundo socio comercial más grande y el tercer mercado de exportación más grande para América Latina en 2017.

Fuente: Xinhua

 

Syllabus is the young Spanish school for the people who  Spanish

Esa tilde, no la pierdas de vista.

www.syllabus.es

 

Por Saima Paloranta.

Lo prometido es deuda. Hace unos días os hablé de las palabras tritónicas y ahora, para “cerrar el círculo”, vamos a revisar el uso de la tilde o las tildes. La tilde en español es esa rayita vertical (´) que se coloca sobre algunas vocales que reciben la carga tónica cuando cumplen una serie de reglas. No debemos confundir tilde con acento (en todo caso lo llamaríamos acento gráfico u ortográfico). Casi todas las palabras están acentuadas (excepto las átonas) pero solo unas pocas llevan tilde. Por ejemplo “tabla” está acentuada en la primera sílaba pero no lleva tilde.

Dicho de otra forma, casi todas las palabras tienen acento pero no todas las palabras llevan tilde.

Práctico, practico, practicó. Mucho ojo con las palabras tritónicas, la pesadilla de las tildes

palabras tritónicas

 

En el post de hoy Saima Paloranta, nuestra profesora de español en prácticas, nos explica qué son las palabras tritónicas. Seguro que las tienes identificadas pero no sabías que se llamaban así ¿verdad? Hoy nos toca ser un poco… “inspectores”.

Aprender un nuevo idioma siempre significa enfrentarse con algún tipo de desafío. Muchos estudiantes de español probablemente saben de qué habla el pianista James Rhodes cuando se desespera con las tritónicas. En el caso del español como lengua extranjera, pueden ser las tildes (eso os lo cuento en el próximo artículo) las que vuelvan locos a los estudiantes. Que no cunda el pánico, ¡ahí os va un salvavidas!

Se llaman palabras tritónicas las palabras que se escriben igual pero según su acentuación, cambia el significado de la palabra. 

Ellas y La Real Academia Española

Real Academia Española

 

La Real Academia Española recibe un encargo

Estos días todos los ojos apuntan a la RAE. Sin quererlo, la Real Academia Española de la Lengua se ha convertido en el foco de atención mediático a raíz de la petición que la semana pasada realizó la vicepresidenta del Gobierno y ministra de Igualdad, Carmen Calvo, para que la legendaria institución revisara la Constitución española, cuyo lenguaje es considerado (por algunos) no inclusivo con la mujer y por tanto machista.

La ministra afirma que:

“La redacción de la Constitución en masculino se corresponde con una sociedad de hace 40 años y hablar en masculino traslada al cerebro solamente imágenes masculinas”.

Machirulo a punto de entrar en el diccionario de la RAE

machirulo

 

La RAE actualiza nuestro vocabulario cada vez más rápido. Los criterios que tiene en cuenta para añadir un neologismo son la frecuencia de uso (varios años) y que el término haya demostrado una dispersión geográfica más allá del territorio español.

Machirulo” es el último neologismo estrella del que todo el mundo habla. Incluso la RAE, que en estos momentos reflexiona sobre si incluirlo en su diccionario o no. Un machirulo, para los que no estén familiarizados con el término de marras, es una especie de machito cuya intensidad chulesca e ínfulas machistas han sido rebajadas, probablemente, por alguna mujer. Se trata por tanto de un insulto leve e irónico pero con un claro matiz despectivo.

Cursos de español + alojamiento para el verano 2018

pixlr_20180521125624133

 

Spanish/ English

 

Se acerca el verano y aquí en Syllabus queremos ayudarte a tener todo preparado para tu experiencia de aprendizaje en España.
Tanto si eres de los que prefieren viajar a su aire buscando independencia como de los que quieren conocer la vida en familia de primera mano, te lo ponemos fácil.
Te ofrecemos una solución a medida. Una combinación de cursos de español + alojamiento tanto en apartamentos como en familias *exclusivo para los estudiantes de Syllabus.

Una poeta en Santander

 

Las musas encontraron a Almudena en el lago salado de Tuz Gölü, Turquía.

 

No le gusta que le llamen poetisa, prefiere poeta. Tiene 22 años y ya ha publicado 4 libros de poesía. El último, Bosphorus, lo ha presentado la semana pasada despertando el interés de los medios. Estamos hablando de Almudena Campuzano, o para quienes no la conozcan, es -como dice ella con su característica modestia- “solamente una poeta en Santander”. Pero sus amistades y seguidores sabemos que es pura efervescencia creativa, independencia y carácter. Podemos decir que el arte está de enhorabuena.

El legado de 4 músicos españoles que se fueron demasiado pronto.

“He gastado mil días en descifrar todas las mentiras que ahora son verdad”. Enrique Urquijo, Alguien como tú.

 

 

Mientras escribo gira en mi plato No me iré mañana de Antonio Vega, un sonido tan original y esencial en la historia de la música española moderna como lo fueron  Mediterráneo de Joan Manuel Serrat, Cuatro Rosas de Gabinete Caligari, Gipsy Rock de Las Grecas o el Devil came to me de Dover, por citar algunos.  Además así es más fácil entrar en sintonía con el texto que estoy escribiendo.

A quien elegir y a quien dejar fuera en una selección de leyendas musicales desaparecidas lleva su tiempo. Por eso el criterio a elegir debía aglutinar a 4 personalidades destacadas de la música contemporánea española. 4 creadores dispares entre sí. 4 músicos españoles complementarios. Un collage compuesto por un genio nostálgico, un juglar fantástico, un bohemio atormentado y un caballero romántico a los que el destino, la mala vida o la tragedia -poco importa el motivo- apagó su talento musical y humano.