Esa tilde, no la pierdas de vista.

www.syllabus.es

 

Por Saima Paloranta.

Lo prometido es deuda. Hace unos días os hablé de las palabras tritónicas y ahora, para «cerrar el círculo», vamos a revisar el uso de la tilde o las tildes. La tilde en español es esa rayita vertical (´) que se coloca sobre algunas vocales que reciben la carga tónica cuando cumplen una serie de reglas. No debemos confundir tilde con acento (en todo caso lo llamaríamos acento gráfico u ortográfico). Casi todas las palabras están acentuadas (excepto las átonas) pero solo unas pocas llevan tilde. Por ejemplo «tabla» está acentuada en la primera sílaba pero no lleva tilde.

Dicho de otra forma, casi todas las palabras tienen acento pero no todas las palabras llevan tilde.

Práctico, practico, practicó. Mucho ojo con las palabras tritónicas, la pesadilla de las tildes

palabras tritónicas

 

En el post de hoy Saima Paloranta, nuestra profesora de español en prácticas, nos explica qué son las palabras tritónicas. Seguro que las tienes identificadas pero no sabías que se llamaban así ¿verdad? Hoy nos toca ser un poco… «inspectores».

Aprender un nuevo idioma siempre significa enfrentarse con algún tipo de desafío. Muchos estudiantes de español probablemente saben de qué habla el pianista James Rhodes cuando se desespera con las tritónicas. En el caso del español como lengua extranjera, pueden ser las tildes (eso os lo cuento en el próximo artículo) las que vuelvan locos a los estudiantes. Que no cunda el pánico, ¡ahí os va un salvavidas!

Se llaman palabras tritónicas las palabras que se escriben igual pero según su acentuación, cambia el significado de la palabra. 

Ellas y La Real Academia Española

Real Academia Española

 

La Real Academia Española recibe un encargo

Estos días todos los ojos apuntan a la RAE. Sin quererlo, la Real Academia Española de la Lengua se ha convertido en el foco de atención mediático a raíz de la petición que la semana pasada realizó la vicepresidenta del Gobierno y ministra de Igualdad, Carmen Calvo, para que la legendaria institución revisara la Constitución española, cuyo lenguaje es considerado (por algunos) no inclusivo con la mujer y por tanto machista.

La ministra afirma que:

«La redacción de la Constitución en masculino se corresponde con una sociedad de hace 40 años y hablar en masculino traslada al cerebro solamente imágenes masculinas».

Machirulo a punto de entrar en el diccionario de la RAE

machirulo

 

La RAE actualiza nuestro vocabulario cada vez más rápido. Los criterios que tiene en cuenta para añadir un neologismo son la frecuencia de uso (varios años) y que el término haya demostrado una dispersión geográfica más allá del territorio español.

«Machirulo» es el último neologismo estrella del que todo el mundo habla. Incluso la RAE, que en estos momentos reflexiona sobre si incluirlo en su diccionario o no. Un machirulo, para los que no estén familiarizados con el término de marras, es una especie de machito cuya intensidad chulesca e ínfulas machistas han sido rebajadas, probablemente, por alguna mujer. Se trata por tanto de un insulto leve e irónico pero con un claro matiz despectivo.

El éxito de la educación en Finlandia, ¿realidad o leyenda?

finlandia

Finlandia confía en su sistema educativo y se aprecia en los pequeños detalles.

 

Finlandia, también llamada la «Tierra de los Mil Lagos», es el hogar de gente encantadora y creativa que vive envuelta por una naturaleza pura y abundante. Un país donde maravillarse contemplando auroras boreales que hacen magia en el cielo durante las noches de invierno, y un sistema educativo envidiado internacionalmente.

 

A lo largo del día, ¿de qué manera te comunicas con tu gente? Pregunta a cualquier persona en España y te dirá que por mensajes de móvil. No importa que aplicación de mensajes utilice aunque lo más probable es que te diga que Whatsapp. Pregunta a cualquiera por su refresco de cola preferido o que cola utilizan para mezclar sus bebidas y casi con toda seguridad contestarán Coca Cola, mucho más probable que Pepsi. Escoge un ciudadano al azar entre los 25 y 75 años y pregúntale por su James Bond preferido… bueno, digamos que la probabilidad de que elija a Timothy Dalton es escasa.

Estar en la primera posición de algo cuando te comparan con los demás o con productos similares tiene algo especial y el sistema de educación en Finlandia no iba a ser distinto. Un éxito educacional convertido en una realidad universalmente reconocida y en tópico de discusión.

Las bonanzas del susodicho sistema han provocado ríos de tinta desde los años 70. Una suerte de enseñanza basada en la igualdad y en la calidad de los mejores profesores. Podríamos sintetizar su triunfo en estrategias tan simples como eficaces:

Ausencia de exámenes y pocos deberes.

Educación gratuita y accesible a todos.

Excelencia en la elección y formación del profesorado.

∗ Ambiente y metodología lúdica.

Clases participativas donde se premia la curiosidad, la capacidad de emprendimiento y la experimentación.

Reformas basadas en la igualdad de los colegios.

Pero en los últimos años la credibilidad del sistema finlandés se ha tambaleado. Me refiero al desplome en los resultados del informe PISA de 2016. A pesar de que Finlandia sigue muy por encima de la media mundial, continúa en caída libre desde hace 7 años, sobre todo al compararla con sus vecinos europeos Suiza, Países Bajos y Estonia o con países asiáticos como China.

 

¿Por qué este declive?

El director de investigación del Centro para la Reforma del Mercado de la Educación, Gabriel Heller Sahlgren argumenta en su informe ‘Real Finnish Lessons: The true story of an education superpower‘, que no hay ninguna razón para creer en «cuentos de hadas» educativos. Ni los pocos deberes ni el alto nivel en la formación docente han apuntalado el éxito finlandés.

Sahlgren argumenta que se trata de una cuestión histórica. Hasta los 2000, Finlandia tenía un sistema educativo muy centralizado que -según este especialista de la formación- propició el éxito en los colegios gracias a una intensa inversión en educación. Debemos poner el foco en las características sociales, culturales e históricas y analizar la cuestión diacrónicamente para entender el fenómeno.

Sin embargo han sido las nuevas reformas junto a la llegada de la industrialización y el desarrollo económico (llegaron más tarde que a otros países por lo que Finlandia se mantuvo en una situación de stand-by en cuanto a avances se refiere) las que han deprimido el éxito de la educación finlandesa. Un éxito cimentado sobre una sociedad tradicional y menos globalizada en la que la educación giraba en torno a la figura del profesor y no convertía a los alumnos en los protagonistas. Dicho de otra manera, el viejo estilo educativo que situó a Finlandia a la cabeza del mundo está siendo fagocitado por las nuevas tendencias pedagógicas fundamentadas en habilidades y no en los contenidos que lo lastran y devalúan según los informes.

La tesis de Sahlgren es interesante ya que atiende a los aspectos que determinan la evolución interna de un país. De una manera global y a diferencia de Finlandia, España ha ido mejorando su nivel educativo con los años.

 

Syllabus is the young Spanish school for the people who  Spanish

Profesores adultescentes en peligro.

Peter Pan

 

Article in Spanish/ English.

La idea de no crecer nunca no es nueva. La juventud eterna, la maravilla de vivir en una ingravidez carente de responsabilidades revoloteando solo de aventura en aventura tiene un autor, el escocés James Matthew Barrie y su libro es Peter Pan.

«No quiero ser mayor jamás -dijo con vehemencia-. Quiero ser siempre un niño y divertirme. Así que me escapé a los jardines de Kensington y viví mucho, mucho tiempo entre las hadas». Peter Pan.

A la sociedad capitalista, de satisfacciones inmediatas y generadora de falsas felicidades, hay que atribuir el florecimiento del Síndrome de Peter Pan. Los Peter Pan son niños pequeños en cuerpos de adultos: egocéntricos, inseguros e irresponsables. No debemos confundirlos con los adultescentes (Kidults como se les conoce en USA), estos últimos tienen un patrón psicológico más equilibrado, tienden a la independencia pero siguen siendo caprichosos -no pasa nada, el plastic money lo soluciona- aunque con cuarenta y tantos a lo mejor ya va siendo hora de apartar la Playstation y empezar con el póker.

En los adultescentes la juventud sin caducidad es consciente y controlada. También controlada por el marketing que ha encontrado en ellos una mina. Un nuevo perfil de cliente que se desvive por los videojuegos, las chucherías premium, las zapatillas de deporte vintage y por lo general un interés desmesurado por la búsqueda y captura de todo aquello que les recuerde sus años mozos.

Como envejecer no mola, mejor seguir siendo jovencitos. La eterna juventud tiene ventajas, nos mantiene al tanto del último hit de Justin Bieber gracias a los hijos adolescentes con los que además compartimos pandilla. Adolescentes según las leyes de Darwin, entiéndase.

 

[youtube width=»600″ height=»400″]https://www.youtube.com/watch?v=CF7-rz9nIn4[/youtube]

 

Los académicos de la Lengua Española todavía no han incluído el término en su diccionario y Word me la ha subrayado en rojo varias veces. No se hará esperar, pocas palabras concuerdan tan bien con el devenir de los tiempos.

Los profesores adultescentes son una opción más, pero deben dominar las claves interculturales y huir del espectáculo generacional.

El profesor busca la empatía con sus alumnos, durante sus clases necesita «ser ellos» para comprenderlos, analizar sus necesidades y encontrar los cauces para transmitirles su ciencia. También, y esto es una cuestión de conocer el sitio de cada uno, existe el riesgo de sobreactuar especialmente con adolescentes. ¿Cómo?, confundiendo los límites y queriendo conectar con la clase hablando y vistiendo como ellos, mimetizando sus gustos, exagerando tu condición de profesor y ventaja lingüística con la intención de ganar cercanía. Esto no te puede pasar por muy adultescente que seas. El profesor primero debe de ser una autoridad antes que un colega. Estar en el equipo pero sabiendo que existe una distancia, como un director de orquesta.

Curiosamente son los propios alumnos los que demandan estos márgenes, estos límites de intimidad que refuerzan la profesionalidad del docente. Si además añadimos que en la enseñanza del español a extranjeros el dominio de las claves interculturales es esencial, más razón a mi favor. Todos hemos sido alumnos y sabemos de qué va esto, se puede resumir en un «juntos pero no revueltos».

«Sé tú mismo. Los demás puestos están ocupados». Oscar Wilde.

Por otro lado si tienes madera de profesor enrollado, procura creértelo y que tus pupilos se lo crean también, a lo mejor no llegas a enfervorizar a tus alumnos como lo hacía el profesor Keating, pero al menos no caerás en el esperpento.

Sobre esta materia (interculturalidad en el aula) no hay demasiado escrito pero conviene ser profesional. También ser uno mismo. Tus alumnos no venían buscando un animador de hotel, querían aprender cosas nuevas y ahora tienes delante veinte pares de ojos escudriñando tu forma y tu fondo.

O como decía Mario, mi profesor de francés en la universidad: «ante la duda, liberté, égalité et tranquillité».

 

Adulteen teachers in danger!

The idea of never growing up is nothing new! The eternal youth, the wonder of living in weightlessness lacking any kind of responsibility and swarming from adventure to adventure has an author, the Scottish James Matthew Barrie and his book Peter Pan.

«I don’t want ever to be a man -he said with passion-. I want always to be a little boy and to have fun. So I ran away to Kensington Gardens and lived a long long time among the fairies». Peter Pan.

To nowadays capitalist society, seeking immediate satisfaction and generating false happiness, the flourishing of Peter Pan Syndrome should be attributed. Peter Pan are those small children trapped in adult bodies: they are usually egocentric, insecure and irresponsible. They should not be confused with adulteens (Kidults as they are known in the USA), the latter have a more balanced psychological pattern, they tend to be independent but remain capricious – it does not matter, plastic money solve the quandary – although in their late forties maybe it is high time to set aside the Playstation and start with poker!

The concept of the eternal youth is fully understood and controlled not only by the adulteens, but also by the marketing which has found in them a real gold mine. A new customer profile has emerged, eager to purchase the newest video games, premium knick-knacks and vintage sneakers in a desperate search of everything which can remind them their early years.

As aging ain’t cool at all, we’d better remain being youngsters. The eternal youth has advantages, it keeps us up with the latest hits of Justin Bieber thanks to teenage children who become our buddy-buddy. Teenagers according to Darwin’s laws, you know!

 

[youtube width=»600″ height=»400″]https://www.youtube.com/watch?v=CF7-rz9nIn4[/youtube]

 

The Spanish language academics haven’t included the term yet in their dictionary and Word has highlighted it in red several times. However, such a current concept will not keep us waiting very long till it finds its place.

Adulteen teachers could be an alternative option, but they must master the intercultural concepts and avoid the generational show.

The teacher seeks empathy with their students, during the classes he needs to be «their students» to understand them, analyze their needs and find ways to convey their knowledge. However, and this is a matter of knowing the role of each part, there is a high risk of overacting especially with teenagers. And how is that?, crossing the limits and seeking to connect with students talking and dressing like them, mimicking their tastes, exploiting their status as teachers and their linguistic advantage to the maximum in order to seek closeness. This by no means should happen to you no matter how adulteenager you are! The teacher must first be an authority rather than a colleague. He should be a part of the team but remain distant, just like an orchestra conductor.

Curiously enough, it is the students themselves who require these borderlines, these limits of intimacy that reinforce the professionalism of the teacher. If we also add that in the teaching of Spanish to foreigners the mastery of the intercultural keys is essential. We have all been students and we know what this is about, it can be summarized in «together but not scrambled».

«Be yourself. Everyone else is already taken».  Oscar Wilde.

On the other hand, if you’re a cool teacher, try to believe it and make your pupils believe it too, maybe you don’t have to outrage your students as Professor Keating did, but at least you should avoid to be categorised as grotesque.

About this matter (interculturality in the classroom) there is not much written yet but it is convenient to be professional. You must be yourself. Your students did not come looking for an entertainment manager, they wanted to learn new things and now you have 20 pairs of eyes in front of you, scrutinizing your appearance and background.

Or as Mario, my French teacher at the university said: «whenever in doubts, liberté, égalité et tranquillité».

 

Syllabus is the young Spanish school for the people who ♥ Spanish

La peor palabra del año.

la peor palabra del año

«Los límites de mi lenguaje suponen los límites de mi mundo».

Ludwig Wittgenstein (1889-1951).

 

Es ya casi una tradición que durante los días previos al año nuevo asistamos a toda clase de revisiones sociales, culturales, políticas e incluso lingüísticas. Sin ir más lejos la Fundèu BBVA se encarga de encontrar y dar a conocer cada 30 de diciembre «la palabra del año». Consiste en encontrar una voz que haya sido tendencia durante el año que dejamos atrás por su carácter etimológico, social o uso. No necesariamente tiene que ser un neologismo.

Iniciativas como ésta aportan su granito de arena para el enriquecimiento del lenguaje. Todos de acuerdo.

Lo siguiente es una contra idea ni tan popular ni tan cool como la elección de la palabra del año, pero después de haber estado haciendo zapping entre la telebasura de media tarde, la estupefacción me ha llevado a una catarsis y desde ahí he empezado a teclear. La idea aportaría un buen puñado de arena al lenguaje y además nos divertiríamos:

¿Y si votáramos por la palabra o expresión que quisiéramos apartar del buen uso del lenguaje? Votar la peor palabra del año, hablando en «platita».

Supongo que la idea no haría mucha gracia a los usuarios de muletillas, transformaciones innecesarias, perversiones del lenguaje, vulgarismos, extranjerismos e incorrecciones varias por mucho fin didáctico, parrandero e ingenioso que se busque. Las hay a patadas, las mismas que recibe el diccionario cuando el hablante inculto abre la boca. En definitiva, neoespañol a chorro libre.

Sin querer hacer una exhibición de lo malo del lenguaje, me quedo con estas tres perlas, tres candidatas al premio tan populares como terroríficas:

1.  «Lo que viene siendo». ¿Cómo es posible que exista esto? Pues existe y es una muletilla pandémica como pocas. Redundante e innecesaria se atreve con la reinvención del verbo ser, pero el verbo ser no puede estar «yéndose» o «viniéndose».

¿Tiene más sentido decir «estoy en lo que viene siendo la parada del autobús» que «estoy en la parada del autobús»?

Frases como «lo que es» o «lo que viene siendo» como mínimo no añaden ninguna información y están carentes de significado a no ser que se utilicen en contextos como «vas a ver lo que es cocinar bien» o «me mostró lo que es ser elegante».

No utilices esta muletilla tan propia del espanglish porque no vas a parecer un hablante más experimentado, es más, está directamente asociada con la carencia de vocabulario.

 

 

2.  No daré a conocer la fuente, pero esto lo he encontrado en internet : «vinistes, vistes y vencistes». La transformación verbal en cuestión existe y tiene motivos para ganarse un lugar de honor en el museo de los horrores lingüísticos.

La forma correcta de conjugar la segunda persona del singular del pretérito perfecto simple del verbo venir (también llamado pretérito indefinido) es «viniste», sin la «s» final. Es raro escuchar a los estudiantes extranjeros decir «vinistes» o «veniste» en lugar de «viniste» ya que por lo general aprenden nuestro idioma ayudados de manuales o profesores, por ello sufren menos la exposición a este tipo de vulgarismos.

3 El anglicismo innecesario bien puede ocupar este tercer puesto. Dominar el inglés es necesario y actual que duda cabe, es más, las palabras que no tienen equivalente en español son bienvenidas porque enriquecen el idioma (béisbol, pub, gángster).

Lo cuestionable (por llamarlo de alguna manera) se produce cuando traducimos frases literalmente del inglés («tiene la mente hecha» (made up his mind) – en lugar de «tiene una opinión formada») o cuando abusamos de los anglicismos innecesaria y pretenciosamente. Lo siguiente se puede escuchar y no me refiero a países donde el espánglish campa a sus anchas: «La manager encargó unas muffins para amenizar el workshop». Entre los aficionados a los anglicismos no pueden faltar los creadores de falsos anglicismos, como aquellos que se forman añadiendo -ing al verbo o sustantivo (puenting, Vueling, feeling, tuning) y que producen engendros que ni siquiera existen en inglés con el significado que se les pretende atribuir.

El uso descontrolado del anglicismo sirve para tres cosas:

-Poco a poco arrinconan, degradan y envían al olvido a los términos originales del castellano.

-Complican la comprensión del idioma.

-Definen a sus adeptos o recordando el dicho, «por la boca muere el pez».

 

 

Demonizar los anglicismos es demonizar la evolución del lenguaje que nosotros creamos y «distribuímos», por lo tanto estamos ante una cuestión de equilibrio y de hacer un poco de pedagogía sobre el tema.

 

A propósito, ¿cuál sería para ti la peor palabra de 2016?

 

Syllabus is the young Spanish school for the people who Spanish.

Palabras mágicas

¿Qué tiene la primavera que nos hace despegar los pies del suelo? Un poder parecido tienen todas esas palabras fascinantes e inspiradoras que nos hacen sentir bien, por su «sonido» o por su significado. Son palabras con una pizca de magia que parecen generar destellos, sosiego o alegría. Algunas tienen la peculiaridad de oírse muy poco, como si se hubieran perdido en el tiempo. Eso las aporta carácter y nos generan curiosidad por saber que significan. Hazte con un puñado de ellas y cuando las utilices, haz que suenen como palabras mágicas.

 

 

FILILÍ. Utilizamos este término para referirnos a algo delicado o sutil, pero ¡ojo!, no se lo llames a una persona porque le estarás llamando débil o de poca consistencia.

Un MANJAR es una comida deliciosa, exquisita. El manjar blanco es una crema dulce aromatizada con canela y piel de limón que se toma como postre. Cervantes lo cita en el Quijote durante una comida con Sancho Panza.

Nuestros días comienzan al DESPERTAR, pero tiene más acepciones:

-Hacer que alguien reflexione o recapacite.

-Hacer que nazca un deseo o sentimiento.

También es una novela del primer feminismo -muy influyente y «rompedora»- escrita por la estadounidense Kate Chopin en 1899.

 

Olvidadizo

 

¿Dónde habré puesto mis gafas? Si eres de los que las tienen que buscar a menudo, eres una persona OLVIDADIZA. Pensándolo bien, de vez en cuando no está mal ser un poco olvidadizo.

Del latín pristinus, PRÍSTINO significa primero u original. No es correcto su uso con el sentido de «cristalino o puro».

HIPOCAMPO  mas conocido como caballito de mar. ¿A quién no le pueden gustar? Tan frágiles como enigmáticos, son una de las criaturas marinas más difíciles de ver. Dicen los poetas que los caballitos de mar pueden morir de amor, porque según se cree, son monógamos y una vez eligen a su pareja no se separan de ella nunca.

MARMITE. Que se lo pregunten a los marineros del mar Cantábrico. Es su comida por excelencia en alta mar. Si quieres prepararlo, compra bonito, patatas, aceite de oliva, cebollas y ajos. La receta es muy sencilla. No confundir con esto.

 

Evanescencia

 

EVANESCENCIA. El DRAE lo define como « f. Acción y efecto de evanescerse o esfumarse algo». Las emociones pasajeras de la vida como si fueran sueños, terminan, se desvanecen, son evanescentes.

DIENTE DE LEÓN. Ya lo decía la canción, un juego de niños que te hará sabio. Sóplalo y verás.

«Dandelion don’t tell no lies
Dandelion will make you wise
Tell me if she laughs or cries
Blow away dandelion»

PERSEIDAS, popularmente conocidas como las Lágrimas de San Lorenzo, son una lluvia de meteoros visible durante mediados del mes de agosto. Su nombre hace referencia al mártir, o mejor dicho a las lágrimas que vertió al ser quemado en la hoguera.

¿Cuál es la tuya?

También te puede interesar ESTE artículo sobre el léxico español en verano.

 

Syllabus is the young Spanish school for the people who  Spanish