Ellos y ellas, todos y todas.

The muppets

¿Serías capaz de decir «todos los muñecos y muñecas aparecieron en el show?»

.

«Queremos las mismas oportunidades para todos y para todas».

Si esto te ha sonado bien, deberías seguir leyendo.

La RAE que es quien decide el correcto uso de la gramática, dice que el plural masculino como uso genérico sirve tanto para designar a hombres y a mujeres. Todo el grupo está incluido; es decir, en español al designar a los seres animados, los sustantivos y adjetivos de género masculino se usan tanto para referirse al sexo masculino como al que engloba al conjunto de la especie:

«El león es un felino salvaje». Damos por hecho el colectivo de machos y hembras.

«Los deportistas españoles están entre los mejores del mundo». Todos los deportistas. Lógicamente están involucrados ambos sexos.

Entender como sexista o como un intento de aislar al colectivo femenino en un caso como por ejemplo «Los españoles somos gente abierta» en lugar de «Los españoles y las españolas somos gente abierta» es una consideración aislada y personal.

Queremos dejar claro, sobre todo para nuestros queridos alumnos y lectores, que cuando decimos en España: «A los españoles les encanta viajar», no estamos diciendo que a las españolas les guste quedarse en casa. No. Los españoles somos todos y todas, ellos y ellas, hombres y mujeres, niños y niñas.

El lingüista y catedrático de Filología Hispánica de la Universidad Complutense de Madrid y miembro de la RAE Ignacio Bosque, defiende que «el uso genérico del masculino para designar los dos sexos está muy asentado en el sistema gramatical español» y que no tiene sentido «forzar las estructuras lingüísticas».

Si es incorrecto, ¿por qué lo utilizan los políticos?

A los cuáqueros les entraban convulsiones cuando les visitaba el espíritu. A algunos lingüistas les ocurre lo mismo cuando conectan la televisión. Es una realidad cada vez más habitual ver como los artistas, celebrities y presentadores de televisión están encantados de que «todos y todas tengan las mismas oportunidades», faltaría más, claro que sí, pero eso es ya otra historia.

¿Se trata de una moda? ¿Una pseudo revolución lingüística con tintes sociopolíticos? ¿Es la evolución lógica del lenguaje o una cuestión de simple ignorancia? La tendencia en el habla actual quiere la diversificación de géneros en un intento de asegurar la inclusión de la mujer en el ámbito social. Este desdoblamiento lingüístico es perfecto y eficaz para aquellos políticos que ante su audiencia, buscan una igualdad de sexos a costa de una desigualdad gramatical.

Por otro lado el lenguaje refleja los acontecimientos de nuestro tiempo. Lo construimos nosotros los hablantes y siempre está cambiando puesto que está vivo. Quizá lo que consideramos una incorrección  lingüística hoy, sea lo normativo mañana, porque al fin y al cabo las normas las hacemos nosotros.

Syllabus is the young Spanish school for the people who  Spanish.

Webinars, el futuro del aprendizaje online.

studentswatchingwebinar

Webinars, una nueva palabra a tener en cuenta en el mundo de la educación. El término cada vez se oye y se lee más, pero, ¿qué son exáctamente? ¿Nos pueden ayudar a aprender español? Martí Ayma,nuestro escritor invitado de esta semana es un experto en la materia. Dejemos que él nos ilustre.

Debido al avance de la tecnología y a internet, el mundo está cada vez más interconectado y existen menos barreras para acceder a la educación. En los últimos años han surgido muchos programas de educación online en los que los estudiantes de todo el mundo pueden aprender sobre temáticas de su interés mediante vídeos y ejercicios teniendo el correo electrónico como único punto de comunicación con los profesores. Pero, ¿han oído hablar de los webinars? ¡Son el futuro del aprendizaje a distancia!

¿Qué es un webinar?         

La palabra webinar se formó a partir de la expresión “Web-based seminar”, que se podría traducir por “seminario basado en internet” o “seminario online”. Se trata de un evento donde participan de un lado unos ponentes y del otro estudiantes o personas interesadas en el tema del que trata la sesión. Cuando hablamos de un webinar puede tratarse de una presentación, una clase o un seminario que se transmite a través de la web utilizando una videoconferencia en vivo.

La clave de un webinar son sus elementos interactivos, la habilidad de dar, recibir y discutir información desde cualquier punto del planeta y de forma simultánea. De este modo un webinar contrasta con un webcast, en el que la información se transmite unidireccionalmente y no admite interacción entre el presentador y la audiencia. En ocasiones incluso pueden responderse encuestas durante los webinars.

¿Cómo se vinculan los webinars a la educación?

La web permite que la educación tenga un fácil acceso desde cualquier punto del mundo con conexión a internet, por lo que los estudiantes pueden recibir materiales educativos como deberes, horarios de exámenes, resultados de los test realizados… Algunas clases participan en sesiones de chat semanales de forma que los estudiantes pueden interactuar entre ellos mientras aprenden un tema en particular, enriqueciendo así su proceso de aprendizaje.

Además, la mayoría de universidades ofrecen información sobre sus cursos,  sobre el proceso de admisión y sobre la propia universidad a través de internet; ya sea en una página web estática o a través de las redes sociales. Pero cada vez más universidades deciden realizar otras acciones comunicativas para poder captar estudiantes internacionales, por lo que buscan otros canales en los que los estudiantes potenciales puedan interactuar con los miembros de la universidad. De esta forma surge la integración de los webinars en los procesos de reclutamiento, con muchas ventajas tanto para las universidades como para los estudiantes.

Podemos ver, por ejemplo, el portal www.thestudyabroadportal.com, donde los estudiantes pueden elegir entre una gran variedad de webinars gratuitos en los que se presentan cursos de posgrados y doctorado de universidades de todo el mundo. Así éstos tienen la oportunidad de conocer en profundidad el curso y la universidad e interactuar con los miembros de la institución para que resuelvan sus dudas desde cualquier punto del globo.

¿Pueden utilizarse los webinars para aprender español?

Los webinars son una excelente herramienta para aprender idiomas ya que, a parte de juntar a un profesor y a uno o más alumnos en un mismo espacio al mismo tiempo, permite reproducir presentaciones en las que se puede mostrar ejemplos de construcción de frases, vídeos, escritura instantánea por parte de profesor y alumnos… De esta forma se puede aprender un idioma participando en una clase desde la comodidad del hogar en cualquier país del mundo.

A diferencia del típico curso de español en el que el estudiante compra un libro y unos CDs, un webinar permite que el profesor escuche los errores de pronunciación del alumno y le enseñe cómo debe colocar la lengua para producir los distintos sonidos que suelen dar problemas a muchos extranjeros, como el sonido de la ‘J’ o la ‘R’. Además, el profesor puede profundizar en el aprendizaje de la lengua española explicando cosas que jamás aparecen en los libros, como diferencias entre el español de España y el de Latinoamérica.

Este último punto resulta verdaderamente importante si se tiene en mente realizar un viaje a Sudamérica para evitar malentendidos. Véanse estos ejemplos: mientras que en España la palabra “coger” significa asir o agarrar algún objeto, en determinados puntos de Latinoamérica la misma palabra escrita “cojer” significa realizar el acto sexual ¡Hay que tener cuidado para no tener que evitar una situación embarazosa! Asimismo, la palabra “ligar” significa “pegarse”, por lo que la frase “salir a ligar” tiene un significado totalmente diferente en sendos lados del Atlántico.

¿Hacia dónde nos llevan los puntos?

... ... ... ...

 

En el mundo rápido interconectado el tiempo es oro. Los mensajes y textos veloces son algo cotidiano; se acumulan unos sobre otros lo que nos obliga a concretar escribiendo de forma taxativa sin florituras estilísticas, con cierta despreocupación ortográfica y si se me permite, sentimental. Piensa si no en la última vez que enviaste una carta, de las de papel.

Es ahí donde me quería detener, en la parte ortográfica. Además que mejor momento que el actual coincidente con el hallazgo de los restos óseos de Miguel de Cervantes, nuestro escritor más universal (acontecimiento que despertará  un nuevo peregrinaje al madrileño Barrio de las Letras),  para concienciarnos de la importancia de ofrecer claridad y calidad a cualquiera que sea nuestro lector.

Los puntos suspensivos son un recurso cada vez más utilizado. ¿Sobreutilizado? ¿Los utilizamos bien? Creo que uno de los motivos de su abuso es el ámbito multi conversacional en el que fluyen nuestros textos y la sensación de «haberlo escrito antes». Demasiados frentes abiertos como para detenerse en uno y explicar detalles. Demasiada actividad escrita. Hasta aquí todo tiene su lógica pero…

 

¿Qué son exactamente?

Un signo de puntuación que deja el discurso en suspensión; enfatizando, creando suspense, en enumeraciones incompletas, dando por entendido o iluminando un camino sugerido y no contado.

 

¿Cuándo los utilizamos mal?

Una manera de aprender a utilizarlos es evitar los errores comunes:

1. Lo primero, son 3, ni 2 ni 4, solo 3 (…).

 

 

2. Siguen siendo 3 al final de una frase, es decir, no necesitan punto de cierre.

3. Después de los puntos suspensivos se escribe con mayúscula cuando vamos a comenzar una oración distinta: Fíjate cómo ha cambiado la vegetación… ¡Parece que estamos en otro país! Si la oración precedente no ha cambiado escribiremos con minúscula: Que sorpresa se va a llevar cuando… entre por la puerta.

4. Dejaremos un espacio entre la palabra posterior a los puntos suspensivos, así: Iremos al mercado; compraremos fruta, pescado, verdura y… cocinaremos lo que nos apetezca.

5. Puedes escribir otro signo de puntuación (la coma, el punto y coma y los dos puntos) siempre después de los puntos suspensivos, por eso no te preocupes: Ahora que me lo dices…: yo mismo diseñaré los carteles.

6. Acuérdate de evitar que aparezcan conjuntamente la palabra etcétera o su abreviatura etc. y los puntos suspensivos, pues significan lo mismo: Después de aterrizar, fui a desayunar, asistí a la reunión, visité las tiendas… etc.

Puedes profundizar en este enlace: Definición, usos y combinación con otros signos según la RAE.

Cervantes no  acostumbraba a utilizar signos de puntuación en sus manuscritos. Esa tarea estaba dirigida a correctores e impresores. Por eso El Quijote carece prácticamente de signos de puntuación a excepción de el punto, que aparece «en dos lugares donde correspondía coma», por ejemplo, y en otros seis «acaso como adorno» (M. Romera Navarro 1954:22).

Pensar en casos de coma, de punto y coma, de dos puntos o de puntos suspensivos en 1605, año en el que se escribió la primera parte del Quijote, era algo inaudito. Incluso para el libro más publicado y traducido de la historia, superado solo por la Biblia.

A la considerada por muchos mejor obra literaria de todos los tiempos le faltaba puntuación y a nuestros Whatsapps les sobran puntos. ¿Qué te sugiere este hecho?

¡Ahí queda eso!

 

Syllabus is the young Spanish school for the people who  Spanish

Syllabus PRO. Español específico a medida.

Photographer: Christian Kozowyk

.

Article in Spanish, English and French.

Si eres un guía turístico, un estudiante de económicas o economista, un deportista o un artista, un abogado, médico o un alumno cuya segunda lengua sea el español, te gustará nuestra última propuesta especializada. Te presentamos Syllabus PRO, un programa lingüístico para conseguir una competencia intercultural auténtica.

¿Qué es Syllabus PRO?

Syllabus PRO es el programa de español personalizado para fines específicos de Syllabus.

¿A quién va dirigido?

A todos aquellos estudiantes y profesionales internacionales que con un nivel intermedio-avanzado necesiten mejorar su nivel comunicativo de español de cara al mundo laboral: la economía, el turismo, los negocios o el derecho.

¿En qué consiste?

El programa lingüístico es totalmente a medida. Después de estudiar tus necesidades, diseñaremos un plan de trabajo exclusivo para que puedas mejorar tu técnica y destrezas comunicativas. Ese es nuestro objetivo.

¿Cuánto duran las clases?

Cada sesión de Syllabus PRO dura 60 minutos. Se pueden contratar tantas clases como se deseen.

¿Pueden apuntarse varias personas en una misma clase?

Sí, siempre y cuando tengan el mismo nivel de español y de antemano vayan a compartir el mismo campo de estudio. El máximo es de 3 alumnos por clase.

¿Qué más ofrece el programa?

Queremos que tu estancia en Santander sea lo más agradable posible. Te ofreceremos varias posibilidades de alojamiento, incluyendo familias, y un variado programa de actividades (vela, surfing, golf, cata de vinos, hípica o cocina española) para que puedas elegir durante tu tiempo libre.

Contacta con nosotros si deseas más información.

.

Syllabus es un espacio dedicado a la enseñanza y el perfeccionamiento del español para extranjeros en verano que ofrece todo tipo de servicios y actividades adicionales para vivir un verano completo en Santander.

.
Syllabus PRO. Tailored specific Spanish courses.

Whether you are a tourist guide, an economist or a student of economics, a sportsman or an artist, a lawyer, a doctor or a student whose second language is Spanish, you’ll like our latest specialized proposal. We introduce you Syllabus PRO. A linguistic programme to achieve an authentic intercultural competence.

What is Syllabus PRO?

Syllabus PRO is Syllabus’ personalized Spanish programme for specific purposes.

To whom is it directed

To all those international professionals and students with an intermediate to advanced Spanish level who need to improve their communicative Spanish skills in the economy, tourism, business or law market.

What is it about?

The linguistic programme is completely tailored to your requirements. After assessing your individual needs, we will design an exclusive work plan for you to improve your communicative and technical abilities. That’s our goal.

How long do the lessons last

Each Syllabus PRO session lasts 60 minutes. You can book as many lessons as desired.

Are there group classes?

Yes, provided they have the same Spanish level and want to share, beforehand, the same field of study. The maximum number of students per class is 3.

What else does the programme offer?

We want your stay in Santander to be as pleasant as possible. We will offer you different possibilities of accommodation, the option of a host family and a varied programme of activities (sailing, surfing, golf, wine tasting, horse riding or Spanish cuisine) for you to choose during your free time.

For further information, please contact us.

.

Syllabus is a space dedicated to teaching and improving  Spanish as a foreign language during the summer months combined with services and activities to experience a complete summer in Santander.

.
Syllabus PRO. L’Espagnol spécifique fait spécialement pour vous.

Si vous êtes guide touristique, étudiant d’économie ou économiste, sportif ou artiste, avocat, médecin ou un élève ayant l’espagnol comme deuxième langue, on a une dernière proposition spécialisée qui vous fera plaisir. On vous présente Syllabus PRO, un programme linguistique pour avoir une compétence interculturelle authentique.

Qu’est-ce que c’est Syllabus PRO?

Syllabus PRO est un programme personnalisé pour apprendre l’espagnol qui est employé uniquement par Syllabus.

À qui est-il destiné ?

À tous les étudiants et professionnels internationaux que, ayant un niveau intermédiaire-avancé aient besoin d’améliorer son niveau communicatif d’espagnol face au monde professionnel : soit l’économie, le tourisme, les affaires ou le droit.

En quoi consiste-t-il?

Le programme linguistique est fait spécialement pour vous. Après avoir étudié vos besoins, on vous présentera un plan de travail exclusif afin que vous puissiez améliorer votre technique et compétences communicatives. Voilà notre objectif.

Combien de temps durent les cours?

Chaque cours de Syllabus PRO dure 60 minutes. Vous pouvez vous inscrire et avoir le nombre de sessions que vous désirez.

Est-ce qu’on peut s’inscrire plusieurs personnes dans la même classe ?

Oui, à condition qu’ils aient le même niveau d’espagnol et que par avance ils aillent partager le même champ d’études. Le nombre maximum d’élèves par classe c’est 3.

Qu’est-ce qu’il nous offre de plus ce programme?

On voudrait que votre séjour à Santander soit le plus agréable possible. On vous propose plusieurs possibilités de logement, comprenant des familles, et un programme très varié d’activités et loisirs (de la voile, surfing, golf, dégustation de vins, équitation ou cuisine espagnole) pour que vous puissiez choisir dans votre temps libre.

N’hésitez pas à nous contacter pour avoir plus de renseignements.

.

Syllabus est un espace destiné à l’enseignement et perfectionnement de l’´Espagnol Langue Étrangère en été qui vous propose tous les services et activités additionnelles pour habiter tout l’été à Santander.

El viajero aprende mejor.

Cristóbal Colón

Mucho ha llovido, sobre todo en el norte de España, desde que hace 523 años al chico más espabilado de la clase, un tal Cristóbal, le diera por cruzar el charco en busca del Nuevo Mundo. Colón el explorador no podía ni imaginarse la magnitud de su descubrimiento al desembarcar en Las Bahamas.

Lo que tiene hacerse famoso. Todavía hoy no se sabe a ciencia cierta si su origen era portugués, extremeño, gallego, andaluz, catalán, castellano, genovés (tesis ampliamente defendida) o incluso inglés. El lo ocultó por motivos religiosos, políticos o de clase social. Motivos que podrían haber hundido la carrera del Almirante.

Ni los famosos de hoy ocultan sus orígenes, ni para viajar a otro continente necesitas tu propio navío. Toda una súper generación de jóvenes universitarios, la actual, lo sabe bien y es consciente de lo que cuesta abrirse camino en una globalidad competitiva y conectada en su totalidad. ¿En qué momento se nos ocurriría pensar hace 10 años que los community managers iban a ser piezas clave en las empresas de 2015?

La vida es cambio y hay que adaptarse al medio (he entrado en «modo cita» sin buscarlo). Tendemos a vivir realizando trabajos que nos gusten cada vez más; que nuestra ocupación profesional sea nuestro hobby y que nos aporte cierta cultura. Como consecuencia la oferta universitaria y de formación en general crece en su heterogeneidad. Se adapta al medio. Los profesionales del coaching y los pilotos de drones nos lo han dejado claro.

El turismo idiomático o lingüístico (“Se llama turismo lingüístico a los viajes que se realizan al extranjero para poner en práctica actividades relacionadas con el aprendizaje de su lengua” (Baralo, 2006)) es producto de la necesidad de aprendizaje y del deseo de expansión en otras culturas. Esta forma de turismo al igual que la nueva ola de trabajos, quiere  embarcar en la misma carabela de cultura y lenguaje. Aprender, viajar y divertirnos todo en una misma píldora emocionalmente buena a la que llamamos inmersión lingüística.

Hubiera sido estupendo que Cristóbal Colón y su tripulación hubiesen aprovechado sus numerosos viajes a las Indias (Cuba, Puerto Rico, Honduras o Venezuela) para practicar la lengua indígena y fomentar el intercambio lingüístico. ¿Lo hicieron? De vuelta a casa se hubieran convertido en trending topic entre las celebridades ilustradas españolas. Retwitteados una y mil veces sus préstamos léxicos y creando escuela en el sentido más amplio de la expresión:

El cacique del Caribe bajó de la hamaca y preparó una barbacoa de caimán y tiburón con guacamole. Ensalada de aguacate, tomate, yuca y maíz. Después junto a los micos y las llamas, fumaron tabaco, comieron papaya y bebieron tequila.

Colón era un hombre de mar. Los documentos escritos que conservamos del marino son una amalgama de varias lenguas en los que se pueden leer anotaciones mayoritariamente en castellano pero con evidentes giros lingüísticos naturales del portugués y catalán. A raíz de sus viajes nuestra lengua se enriqueció con novedades léxicas tomadas de las etnias precolombinas como cacahuete y tabaco o canoa y hamaca (estos últimos son los primeros americanismos según explica el almirante en su diario).

El viajero aprende mejor. Lleva y trae experiencias, costumbres, palabras. Contagia su espíritu aventurero. El viajero comprende mejor el mundo y tiene mayor conciencia de la libertad.

Parejas inseparables

 

John Lennon y Yoko Ono

John y Yoko, una pareja inseparable a pesar de muchas palabras.

Parece que siempre hayan estado ahí. Bien avenidas, en boca de todos y popularmente famosas. Las que se mantienen «en la carretera» después de unas generaciones son un poco como los viejos rockeros, nunca mueren.

Este artículo que ha caído en tus manos trata de esos tándemes inseparablemente peculiares de… palabras.

Técnicamente, las «parejas inseparables de palabras», se conocen como colocaciones y consisten en combinaciones de palabras caracterizadas por su alta frecuencia de uso (aquellos que quieran profundizar en el término pueden hacerlo aquí).

Se me hace raro oír la palabra pingue sin el sustantivo beneficio a continuación. Otras en cambio muy de la tele como llover ofertas o romper una lanza por alguien (significan respectivamente caer sobre uno con abundancia una cosa y dar la cara por alguien para defender sus intereses) han cobrado impulso y se han hecho tan famosas como los contertulios que las pronuncian -frecuentemente- en la telebasura.

Más ejemplos (modelos más usados en español):

montar una empresa · verbo + artículo + sustantivo

cambiar de trabajo · verbo + preposición + sustantivo

gafas de sol · sustantivo + preposición + sustantivo

vino tinto · sustantivo + adjetivo

alto riesgo · adjetivo + sustantivo

bailar alocadamente · verbo + adverbio

coche patrulla · sustantivo + sustantivo

perder peso · verbo + sustantivo

cambiar de chaqueta» · verbo + sustantivo

 

Sí, sé que debo perder peso... pero yo odio perder.

Sí, sé que debo perder peso… pero yo odio perder.

 

¿Qué tienen de particular estas peculiares parejas? Las colocaciones son imprevisibles. Hay que aprenderlas. A nadie se le ocurre decir coche de patrulla o cambiar trabajo. Para hablar correctamente nuestra lengua necesitamos conocer estas combinaciones de palabras, que además son muy prácticas y sirven para economizar el lenguaje. Compara: pronunciar un discurso con acudir a un lugar donde una o varias personas esperan para escuchar una exposición oral sobre un asunto determinado con el fin de ser convencidas o conmovidas. Casi nada.

Es un error común el tratar de traducir literalmente estas expresiones de una lengua a otra. ¿Cuántas veces hemos oído pedir a un extranjero un vino rojo (red wine en inglés) en lugar de un vino tinto? De ahí que sea necesario aprenderlas, y el caso es que no es tan difícil ya que en su conjunto se puede extraer el significado final a partir de uno de los elementos.

 

John y Yoko no eran los Beatles, pero si una popularísima pareja mediática. ¿Sabría algún experto decirme por qué John y Yoko nunca podría ser una colocación?

 

Syllabus is the young Spanish school for the people who  Spanish