Práctico, practico, practicó. Mucho ojo con las palabras tritónicas, la pesadilla de las tildes

palabras tritónicas

 

En el post de hoy Saima Paloranta, nuestra profesora de español en prácticas, nos explica qué son las palabras tritónicas. Seguro que las tienes identificadas pero no sabías que se llamaban así ¿verdad? Hoy nos toca ser un poco… «inspectores».

Aprender un nuevo idioma siempre significa enfrentarse con algún tipo de desafío. Muchos estudiantes de español probablemente saben de qué habla el pianista James Rhodes cuando se desespera con las tritónicas. En el caso del español como lengua extranjera, pueden ser las tildes (eso os lo cuento en el próximo artículo) las que vuelvan locos a los estudiantes. Que no cunda el pánico, ¡ahí os va un salvavidas!

Se llaman palabras tritónicas las palabras que se escriben igual pero según su acentuación, cambia el significado de la palabra. 

Práctico, practico, practicó. Parecen igualitas estas tres palabras, ¿verdad? Solamente la tilde, es decir el signo de la acentuación, cambia de posición. Pues iguales no son, sino que cada una tiene un significado diferente. Se llaman palabras tritónicas las palabras que se escriben igual, pero, según la sílaba en la que cae el acento, cambia el significado de la palabra.

Recuerdo cuando empecé a estudiar español en el bachillerato, no presté mucha atención a estas rayitas oblicuas, de hecho, ninguna. Simplemente las ignoré, tal vez porque ni en mi lengua materna (el finés) ni en ninguna lengua extranjera que había estudiado anteriormente se utilizaban tildes. Pensaba… ¿qué importancia puede tener un signo tan pequeñito? No será tan grave si no lo pongo… pero, resultó que sí tiene importancia ya que en ciertos casos el acento, –prosódico y ortográfico–, tiene valor distintivo, y por lo tanto, no puede ser omitido. Como sabemos, “amo” no es lo mismo que “amó”, por poner un ejemplo.

 

Acúmulo Acumulo Acumuló
Ánimo Animo Animó
Cálculo Calculo Cálculó
Cáscara Cascara Cascará
Cómputo Computo Computó
Diagnóstico Diagnostico Diagnosticó
Dómine Domine Dominé
Específico Especifico Especificó
Hábito Habito Habitó
Íntimo Intimo Intimó
Práctico Practico Practicó
Título Titulo Tituló
Último Ultimo Ultimó
Vómito Vomito Vomitó

La misma grafía con acentuación y significados distintos. ¿Sabes qué significa cada palabra?

 

¿Pero de qué tratan las palabras tritónicas? Te lo voy a explicar. Son tríos de palabras que consisten en una palabra esdrújula (acentuada en la antepenúltima sílaba), por ejemplo título; en una palabra llana o grave (acentuada en la penúltima sílaba) que muchas veces es un verbo, titulo, y en una palabra aguda (acentuada en la última sílaba), que también muy a menudo es un verbo, tituló.

Entiendo que todo esto te puede parecer muy complicado al principio (yo de hecho me sentía un poco como aquel inspector tan divertido y torpe de las películas Pink Panther… ¡Clouseau! Así se llamaba), pero te prometo que empieza a tener sentido cuando conoces las reglas de acentuación y de ortografía. Así que no te desesperes, porque al fin y al cabo no es tan difícil. Venga, que tú puedes, ¡ánimo! (que, por cierto, es una palabra tritónica esdrújula y debe llevar tilde).

 

Syllabus is the young Spanish school for the people who  Spanish

6 thoughts on “Práctico, practico, practicó. Mucho ojo con las palabras tritónicas, la pesadilla de las tildes

  1. Hola,
    Gracias por los comentarios – tenéis razón, la diferencia de las palabras práctico, practico y practicó no aparece en el texto.

    Aquí os lo explico:
    Práctico es un adjetivo.
    Practico es el presente de la primera persona singular (yo) del verbo «practicar».
    Practicó – es el pretérito indefinido de la tercera persona singular (él/ella/Ud.) del mismo verbo.

    Espero que os haya servido.

    Saludos desde Finlandia!

  2. La mayoría de las palabras tritónicas terminan en la letra ‘o’ debido a la similitud en la conjugación entre la forma yo en el presente (e. ‘yo practico’) y la forma el/elle en el preterito (‘elle practicó’). ¿Puedes nombrar algunos ejemplos de palabras tritonicas que terminan en ‘a’ o ‘e’? Explique por qué hay 3 versiones de las palabras.

    Algunas repuestas
    cantara / cántara / cantará (I had sung (imperfect subjunctive) / pitcher / he/she will sing)
    cascara / cáscara / cascará (I cracked (also a medicine/herb) / shell / he/she will crack)
    celebre / célebre / celebré (I celebrate / famous / I celebrated)
    citara / cítara / citará (He quoted / zither (a musical instrument) / he/she will make an appointment)
    mascara / máscara / mascará (I chewed / mask / he/she will chew)
    picara / pícara / picará (I stung / rascal / he/she will sting)

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *