Burning bridges. ¿Adiós al español?

Burning bridges

 

Cuando creíamos que el español se había asentado con normalidad en los principales países del mundo, descubrimos que los idiomas, en este caso el español, también pueden ser politizados.

El pasado viernes 20 de enero desapareció de la página web de la Casa Blanca el botón “en español”. El botón en cuestión traducía al español los temas de mayor interés global así como asuntos relacionados con la comunidad hispana: la inmigración y la gestión temporal de visados por parte de la administración Obama para miles de indocumentados.

 

Burning bridges

 

Una noticia nada buena:

“Donald Trump tomó posesión como presidente de Estados Unidos, y a los pocos minutos las secciones en español del sitio web de la Casa Blanca desaparecieron. Asímismo, las cuentas en español que el Gobierno del expresidente Barack Obama mantenía en redes sociales, desparecieron o fueron archivadas”. Fuente: Diario las Américas.

Para Darío Villanueva, director de la RAE, la desafortunada decisión  “Es un retroceso notable si se tiene en cuenta la realidad de Estados Unidos en los últimos decenios, donde se registra una presencia cada vez más firme del español, con un número elevadísimo de hispanohablantes procedentes, en su gran mayoría, de Hispanoamérica”.

Como cabía esperar después de una campaña con un poderoso tono anti-latino, se entiende que no haya puestos relevantes para ningún latino en la Casa Blanca y se teme que las promesas electorales (algunas ya en marcha) vean la luz.

“Tenemos un país donde, si te quieres integrar, tienes que hablar inglés. Este es un país donde hablamos inglés, no español”. Donald Trump, septiembre 2015.

¿A quién se le ocurre ponerse a quemar puentes a estas alturas?

Estamos hablando de la segunda lengua más hablada del planeta con 550 millones de hablantes de los que 50 millones viven en Estados Unidos. Una cifra más que respetable como para no tenerla en cuenta a nivel como mínimo oficial. Por suerte el español tiene la suficiente fuerza para resistir este tipo de embates y además posee mecanismos propios de difusión muy extendidos (el Instituto Cervantes, la Televisión Española, los Grammy Latinos…).

La comunidad política internacional atiende estupefacta no solamente al hecho simbólico de menospreciar el español y la consecuente pérdida de riqueza cultural y económica que proporciona al país, sino que por encima de todo hay que añadir los muros ideológicos, religiosos, étnicos, sociales, lingüísticos por supuesto y económicos que ya se están levantando de cara al mundo.

Burning bridges

En política nadar contracorriente tiene un gran mérito cuando se trata de unir -pensemos en Martin Luther King– pero si el propósito de esta rebeldía solo sirve para quemar puentes (riqueza cultural adquirida y avances logrados), en fin, no creo que haga falta explicarlo.

Y ya puestos a unir conceptos y para quitarle hierro al asunto por qué no recuperar “Burning Bridges” la canción de aquella película, Kelly’s heroes, tan apropiada para este tema.

Friends all tried to warn me
But I held my head up high
All the time they warned me
But I only passed them by
They all tried to tell me
But I guess I didn’t care
I turned my back and
Left them standing there

All the burning bridges that have fallen after me
All the lonely feelings and the burning memories
Everyone I left behind each time I closed the door

El sentido común imperará y derribará los muros. Eso nos lo ha enseñado la historia.

Por nuestra parte animamos al Sr. Trump a participar en uno de nuestros cursos de español del que no dudamos saldrá encantado.

 

Syllabus is the young Spanish school for the peolple who ♥ Spanish.

La La Land. Simplemente la vida.

La La Land

 

Article in Spanish/ English.

Nunca antes había sentido el impulso de fotografiar lo que estaba viendo en el cine en un intento de conservar el momento como un tesoro o para compartirlo, como me sucedió ayer cuando veía La La Land.

Esta película le gusta a la gente que no le gustan los musicales. La La Land hace fácil lo difícil, ese es su principal valor. Posee esa precisión aleatoria que solo los grandes maestros saben manejar. También podría definirse así: cuando un musical se convierte en un clásico el mismo día de su estreno sin necesidad de artificios, ausente de pirotecnia superflua, solo la maestría y magia de su dirección e intérpretes y la belleza natural que emana de su conjunto dejando brillar solo lo esencial.

A la antigua usanza y sin perder de vista los clásicos, el joven Damien Chazelle, dirige con certeza y oficio a la pareja protagonista que rebosa química fotograma a fotograma. Ryan Gosling, que además canta y toca el piano en la cinta, se ha erigido como el nuevo icono cool del cine norteamericano. Nadie ha ocupado mejor que él la vacante que dejó Steve McQueen en 1980. Su compañera de reparto Emma Stone personifica la naturalidad que juguetea entre la elegancia y el brío. Aquella que conocimos con Audrey Hepburn.

Jazz, nostalgia, sueños, danza, romance y fantasía en su forma más exquisita y emocionante. Chazelle crea un cóctel extraordinario que hace que salgamos flotando del cine. Nos hace reflexionar sobre lo que tenemos y sobre todo aquello que la vida pudo haber sido y no fue.

En La La Land Chazelle crea un cóctel extraordinario que hace que salgamos flotando del cine.

 

Imagen de previsualización de YouTube

 

Algunas películas son maravillosas cuando a pesar de su sencillez argumental logran elevarnos hacia las estrellas para devolvernos después a la tierra a pensar en lo que hemos visto. La La Land es un espejo, ¿quién no se identifica de alguna manera con esta historia de almas incomprendidas, superación, decisiones vitales y amores inalcanzables? Es simplemente la vida.

Los cuentos de hadas existen y cuando menos te lo esperas, como a Cenicienta, puede llegar ese día en el que fruto de tu esfuerzo y de lo que te mereces, entre todos los demás candidatos, tu vida se transforme en una polifonía de colores.

Una película imprescindible que arroja luz en un mundo tan gris como éste. Un cuento para soñadores. Una historia para los que se levantan una, dos y tres veces cuando la vida les golpea y aún así, mantienen la ilusión.

Así que no lo olvides, cuando estés en un atasco en lugar de enfadarte piensa… es Otro Día de Sol :).

 

La La Land. Merely life.

Never before have I felt such a strong impulse to photograph what I was watching in a desperate attempt to treasure the moment as a valuable present as happened to me yesterday when I was watching La La Land.

This film appealed even to people who don’t like musicals. La La Land makes the difficult easy and simple, this is its foremost spirit. It has that random accuracy which only the great masters know well how to handle. It can also be defined this way: when a musical becomes a classic the first day of its release without the need of any artifices, superfluous pyrotechnics, only the mastery and magic of the film making and actors and its natural beauty which arises from the whole set, letting the essential shine.

Las celebrities hablan español.

Lupita Nyong’o ha sabido cautivar a su audiencia… también en español.

 

Ya no hay excusa, deja de pensar en la cuesta de enero y concéntrate en 2017. El nuevo año ya está en marcha y por fin nuestras mejores intenciones para estos 12 meses que se extienden por delante -como una alfombra de posibilidades- van a cumplirse. Si estabas pensando en apuntarte a un curso de español, sigue leyendo, quizá este artículo te anime.

Precisamente de alfombras trata este texto o mejor dicho de los famosos (o celebrities) que caminan por ellas. ¿Una moda, una demostración cultural o una necesidad promocional? Cada vez hay más actores famosos que demuestran su dominio de la lengua de Cervantes. España está de moda y las celebrities hablan español.

La imparable actriz Méjico-Keniana (como ella misma dice) de “12 Años de Esclavitud”, fashionista y ganadora de un Oscar Lupita Nyong’o nos cuenta en este vídeo cómo aprendió a hablar español en Méjico y por qué lo echa de menos.

 

 

Ben Affleck se atreve con todo, como en esta entrevista en Méjico para promocionar “Batman VS Superman” en la que presume de dominio del español rechazando la ayuda de los presentadores que insisten en traducir la entrevista al inglés: “Hablamos en español en Los Ángeles. Los Ángeles es parte de México, ¿no lo saben?”.

 

Imagen de previsualización de YouTube

 

No sabemos si fue gracias a Penélope Cruz pero Mathew McConaghey, el protagonista de “Interstellar” y “Dallas Buyers Club”, hasta se permite bromear en español. Quien desde luego pasa por español es Viggo Mortensen. Nos cuenta en esta entrevista el valor del trabajo en equipo para realizar su última película, “Captain Fantastic“, una trascendente, radical y refrescante fábula con moraleja que nos “encenderá la bombilla”.

 

 

No podía faltar la también oscarizada Gwyneth Paltrow. Probablemente la actriz norteamericana que mejor ha hecho de embajadora del español ya que vivió como estudiante de intercambio en la localidad española de Talavera de la Reina (Toledo) y que la ha nombrado hija adoptiva. Es tal el cariño que siente por España que se atrevió con el programa Spain… on the road again, una serie de 13 capítulos pensada para el público norteamericano en la que recorre España y muestra nuestra cultura gastronómica, paisajes e historia.

Hablaba así de su papel en Contagion:

 

 

Desde que Will Smith protagonizó “The Fresh Prince of Bel-Air” su fama no ha dejado de crecer. el actor protagonista de Ali ha sido nominado dos veces a los Oscar y ha ganado varios premios Grammy.

Will Smith se ha convertido en un invitado habitual del programa de entrevistas El Hormiguero protagonizando situaciones hilarantes como ésta junto a la también actriz Margot Robbie.

Su desparpajo y simpatía le acompañaron también durante esta entrevista en Buenos Aires donde salió airoso cuando le preguntaron por las mujeres argentinas que había conocido durante su estancia:

 

 

No cabe duda de que los hablantes bilingües tienen un mayor número de ventajas sobre aquellos que conocen un único idioma, los que lo somos sabemos que el bilingüismo te ayuda a entender y a interactuar mejor con la vida. Este artículo de mayo de 2015 desarrolla este concepto y sus ventajas.

 

Syllabus is the young Spanish school for the people who ♥ Spanish

La peor palabra del año.

la peor palabra del año

“Los límites de mi lenguaje suponen los límites de mi mundo”.

Ludwig Wittgenstein (1889-1951).

 

Es ya casi una tradición que durante los días previos al año nuevo asistamos a toda clase de revisiones sociales, culturales, políticas e incluso lingüísticas. Sin ir más lejos la Fundèu BBVA se encarga de encontrar y dar a conocer cada 30 de diciembre “la palabra del año”. Consiste en encontrar una voz que haya sido tendencia durante el año que dejamos atrás por su carácter etimológico, social o uso. No necesariamente tiene que ser un neologismo.

Iniciativas como ésta aportan su granito de arena para el enriquecimiento del lenguaje. Todos de acuerdo.

Lo siguiente es una contra idea ni tan popular ni tan cool como la elección de la palabra del año, pero después de haber estado haciendo zapping entre la telebasura de media tarde, la estupefacción me ha llevado a una catarsis y desde ahí he empezado a teclear. La idea aportaría un buen puñado de arena al lenguaje y además nos divertiríamos:

¿Y si votáramos por la palabra o expresión que quisiéramos apartar del buen uso del lenguaje? Votar la peor palabra del año, hablando en “platita”.

Supongo que la idea no haría mucha gracia a los usuarios de muletillas, transformaciones innecesarias, perversiones del lenguaje, vulgarismos, extranjerismos e incorrecciones varias por mucho fin didáctico, parrandero e ingenioso que se busque. Las hay a patadas, las mismas que recibe el diccionario cuando el hablante inculto abre la boca. En definitiva, neoespañol a chorro libre.

Sin querer hacer una exhibición de lo malo del lenguaje, me quedo con estas tres perlas, tres candidatas al premio tan populares como terroríficas:

1.  “Lo que viene siendo”. ¿Cómo es posible que exista esto? Pues existe y es una muletilla pandémica como pocas. Redundante e innecesaria se atreve con la reinvención del verbo ser, pero el verbo ser no puede estar “yéndose” o “viniéndose”.

¿Tiene más sentido decir “estoy en lo que viene siendo la parada del autobús” que “estoy en la parada del autobús”?

Frases como “lo que es” o “lo que viene siendo” como mínimo no añaden ninguna información y están carentes de significado a no ser que se utilicen en contextos como “vas a ver lo que es cocinar bien” o “me mostró lo que es ser elegante”.

No utilices esta muletilla tan propia del espanglish porque no vas a parecer un hablante más experimentado, es más, está directamente asociada con la carencia de vocabulario.

 

 

2.  No daré a conocer la fuente, pero esto lo he encontrado en internet : “vinistes, vistes y vencistes”. La transformación verbal en cuestión existe y tiene motivos para ganarse un lugar de honor en el museo de los horrores lingüísticos.

La forma correcta de conjugar la segunda persona del singular del pretérito perfecto simple del verbo venir (también llamado pretérito indefinido) es “viniste”, sin la “s” final. Es raro escuchar a los estudiantes extranjeros decir “vinistes” o “veniste” en lugar de “viniste” ya que por lo general aprenden nuestro idioma ayudados de manuales o profesores, por ello sufren menos la exposición a este tipo de vulgarismos.

3 El anglicismo innecesario bien puede ocupar este tercer puesto. Dominar el inglés es necesario y actual que duda cabe, es más, las palabras que no tienen equivalente en español son bienvenidas porque enriquecen el idioma (béisbol, pub, gángster).

Lo cuestionable (por llamarlo de alguna manera) se produce cuando traducimos frases literalmente del inglés (“tiene la mente hecha” (made up his mind) – en lugar de “tiene una opinión formada”) o cuando abusamos de los anglicismos innecesaria y pretenciosamente. Lo siguiente se puede escuchar y no me refiero a países donde el espánglish campa a sus anchas: “La manager encargó unas muffins para amenizar el workshop”. Entre los aficionados a los anglicismos no pueden faltar los creadores de falsos anglicismos, como aquellos que se forman añadiendo -ing al verbo o sustantivo (puenting, Vueling, feeling, tuning) y que producen engendros que ni siquiera existen en inglés con el significado que se les pretende atribuir.

El uso descontrolado del anglicismo sirve para tres cosas:

-Poco a poco arrinconan, degradan y envían al olvido a los términos originales del castellano.

-Complican la comprensión del idioma.

-Definen a sus adeptos o recordando el dicho, “por la boca muere el pez”.

 

 

Demonizar los anglicismos es demonizar la evolución del lenguaje que nosotros creamos y “distribuímos”, por lo tanto estamos ante una cuestión de equilibrio y de hacer un poco de pedagogía sobre el tema.

 

A propósito, ¿cuál sería para ti la peor palabra de 2016?

 

Syllabus is the young Spanish school for the people who Spanish.

The mystery around the 6th of December and Santa Claus.

vintage-santa-claus-photos-01

Anna Michael, Content Marketing Manager at The Study Abroad Portal, an online webinar platform that offers free Online Open Days with prestigious universities to students looking for a Bachelor, Master, PhD or MBA programme, is Syllabus blog writing guest this week. She is going to tell us about that merry generous big hearted man that we all love. Here is the story of Saint Nicholas or Santa Claus as we call him today.

 

A myth, a religion, a brand and your Christmas presents.
 But do you really know who this man is?

The Day of Saint Nicholas is approaching and we are looking forward to it! Is it a “bank holiday”, a “Feiertag” or “un día festivo” in your country, too? For those ones that live and study abroad, are you ready to celebrate it? And what’s the connection between the 6th of December, Christmas and Santa Claus? We want to figure it out!

 

The man behind the story

It is said, that Nicholas was a very kind and rich Greek Bishop, who lived in the 4th century in Myra, a region in Asia Minor – nowadays in the Southwest coast of Turkey. Nicholas was very known for his generosity and for secretly giving presents to poor people and children in need.

 

The Saint of the Students

Thanks to all the legends and stories about his big heart and very helping nature, he was made a Saint and got known as the “Wonderworker”. Although he is more famous for being the Saint of the children, Saint Nicholas is also the patron of the scholars and students in many countries in Europe. In Spain “San Nicolás” is the patron of the University of Valladolid, one of the two medieval universities of Spain.

 

6th of December

Due to the Great Persecution of the Christians in the Roman Empire, Saint Nicholas was put in prison and died on the 6th of December, but the exact year remains unknown.  His bones are now kept in Saint Nicholas Church in Bari as they were stolen from Turkey by some Italian merchants in the past.

 

Saint Nicholas turned into Santa Claus

In the 16th century, during the celebration of Christmas in northern Europe, the concept of giving presents to the children was transformed into “Father Christmas” or “Old Man Christmas” in the UK, “Pere Nöel” in France and “Christ Kind” in Germany. Later, the Dutch people took the faith about their beloved Saint Nicholas with them to the USA and they established the idea of “Sinterklaas”, our today’s Santa Claus!

With the time, the UK “Father Christmas” and the USA “Santa Claus” came closer together and now the story says that Santa lives in the North Pole, in Finland. His home is in the city of Rovaniemi in Lapland, but you won’t find him there during the festive season since, as you know, he is travelling the sky sharing gifts all over the world!

 

4138714863_1c39ce8434

 

Study in the Beautiful Finland

You know who is still going to be in Finland though? The Study Abroad Portal organising Online Open Days with world class universities like the University of Helsinki and the University of Oulu that are inviting you to join the interactive webinars to find out everything you need about their Bachelor and Master programmes!

If you want to study abroad and do your Bachelor, your Master or your MBA in a new interesting country, don’t miss the Online Open Day.

To accept your present for this December, save your place now:

 

Coca Cola and Santa’s Red Suit

It is widely believed that that Coca Cola invented the unique red appearance of Santa Claus but this is definitely not true. Saint Nicholas worn his red robe long before Coca Cola became a world famous brand. It is known that during the Victorian times he wore a variety of colours like green and blue and in 1863, Harper’s Magazine, the second-oldest continuously published monthly magazine in the U.S, published an illustration of Santa Claus dressed up in Stars and Stripes! So yes, Coca Cola successfully used Saint Nicholas as its brand icon but there’s no way we can say that it has constructed him. In any case, Let’s get ready to celebrate him!

 

1941-vintage-coca-cola-christmas-ad

 

Syllabus is the young Spanish school for the people who ♥ Spanish